Globalny handel i związana z nim specyfika

Od kilku dziesięcioleci handel produktów odbywa się nie jedynie w ramach kraju, w jakim zostały one wyprodukowane. Praktycznie każda firma wywozi swoje produkty poza granice kraju. To wymaga odpowiednich kroków.
tłumaczenia instrukcji
Dziennikarz: Karen Eliot
Zainspirowane przez: http://www.flickr.com
ulotka
Dziennikarz: Paclan
odbiorcy
Dziennikarz: Bird&Co Sp. z.o.o.
Zainspirowane przez: Bird&Co Sp. z.o.o.
By dany produkt był przydatny w innym kraju, by konsumenci mieli pojęcie, w jaki sposób go używać, aby mieć z niego pożytek. Dlatego niezbędne są tłumaczenia instrukcji. Współcześnie niemalże każdy produkt posiada instrukcję. Czasami są one bardzo rozbudowane, czasami ograniczane do minimum, czasem ich zawartość zakrawa na absurd – mają je nawet produkty, co do jakich wykorzystania nikt nie może mieć wątpliwości. Jednak takie są wymagania współczesnego handlu, że instrukcje ma niemalże wszystko. Zatem, aby wywozić swoje produkty do innych państw, konieczne okazują się tłumaczenia instrukcji.
schody
Dziennikarz: University of the Pacific
Zainspirowane przez: http://www.flickr.com
Działania w takim zakresie proponują obecnie liczne biura tłumaczeń. Posiadają one w swojej ofercie tłumaczenia (klikaj) z wielu języków. Obecnie na polskim rynku dostępne są towary z niemalże wszystkich krajów świata, więc potrzebne są tłumaczenia (hiperłącze do serwisu) na dużą skalę, by te produkty mogły trafiać do sprzedaży.


Kolejne teksty

Przedstawiane na co dzień reklamy - jak wygląda ich przygotowywanie?

produkcja spotów reklamowych
Dziennikarz: liketearsintherain's buddy icon
Zainspirowane przez: www.flickr.com
Współcześnie rynek towarów i usług jest niezwykle rozbudowany. Owocuje to nieodzownością tworzenia coraz ciekawszych rozwiązań marketingowych, przy wykorzystaniu których przedsiębiorstwa mają dojść do jak największej grupy konsumentów.
Aby dobrze wykonać tłumaczenia instrukcji potrzeba czegoś o wiele więcej, niż tylko znajomości konkretnego języka. Niezbędna jest także ogólna wiedza na temat kultury językowej danego narodu a także wiedza specjalistyczna z konkretnej branży. Na przykład by dobrze przetłumaczyć instrukcję użytkowania urządzeń budowlanych trzeba choć odrobinę znać się na tych maszynach. Czasem tłumaczenia dosłowne jeżeli rozchodzi się o tłumaczenia instrukcji kompletnie się nie sprawdzają, potrzeba użyć fachowego słownictwa zwyczajowego - tłumaczenia instrukcji. Jeżeli zawrzemy te słowa w konkretnym tłumaczeniu możemy mieć pewność, iż będzie ono całkowicie zrozumiałe.
2018/08/29, 15:57
Do góry
Zamknij
Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Prywatności.
Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w ustawieniach Twojej przeglądarki.